arqutecturas esenciales, paisajes, referencias, músicas, naturalezas, geometrías, órdenes, ritmos, perspectivas, object-trouvés, irreverencias, lugares, ready-mades, ciudades, ecosistemas, encuentros, pérdidas, contemplación, reflexión... pensar arquitectura

Thursday, January 27, 2011

Cerro Rico. Potosí



Este cuadro, “Descripción del Cerro Rico e Imperial Villa de Potosí”, fue realizado por el pintor Gaspar Miguel de Berrío en el año 1758. Forma parte de la exposición “El Principio Potosí” que durante los años 2010 y 2011 recorre las ciuades de Madrid, Berlín y La Paz. Esta exposición analiza los origenes y consecuencias de la globalización a través de obras de arte de diferentes épocas. Me ha parecido interesante detenerme en esta pintura, por la forma y detalle en como está representado el territorio y la ciudad. Se trata de una perspectiva de ojo de pájaro, en la cual el pintor desciribe pormenoriazdamente cómo eran los usos y los espacios urbanos, dónde estaban localizados, y cual era la relación de la ciudad con su entorno natural, y con las personas que la habitaban. Potosí fue en el siglo XVI la ciudad más rica e importante de hispanoamérica y hasta su decadencia en el siglo XVIII fue el centro mundial de producción de plata. Es una de las primeras ciudades industriales, en la que se explotan los recursos naturales del entorno, y cuyos ciudadanos la habitan y configuran según unas estrictas sepraciones de clase.
Das Gemälde ‘Descripción del Cerro Rico e Imperial Villa de Potosí’ wurde 1758 vom Maler Gaspar Miguel de Berrío durchgeführt. Es ist eine Exponate der Ausstellung “Das Prinzip Potosí” die zwischen 2010 und 2011 in Madrid, Berlin und La Paz zu besuchen ist. Bei dieser Ausstellung wird durch Kunstwerke verschiedener Epochen über die Entstehung und die Folgen der Globaliesirung nachgedacht. Ich fand dieses Gemälde sehr interesant, weil die Stadt und ihre Umgebung ganz sorgfältig dargestellt sind. Es handelt sich um eine Vogelperspektive, mit der der Maler die verschiedene städtebauliche Nutztungen und die Beziehung der Stadt und der Bürger mit dem Landschaft beschreibt. Potosí wurde in XVI Jh. die reichtste und wichtigste Stadt Lateinamerika, und bis ihren Niedergang am Ende des XVIII Jh. war sie das Zentrum der Silberherstellung in der Welt. Sie war eine der ersten Industriestädte, und ihre Mitbürger besiedelten sie nach ihrer Rolle in der Gesellschaft.



Para mantener en funcionamiento todos los ‘ingenios’ de procesamiento de mineral era necesario un suministro constante de agua a lo largo del año. Para ello se construyeron un gran número de represas en las colinas cercanas a la ciudad. Todas ellas están comunicadas entre sí y sobre las compuertas se pueden observar pequeñas capillas en las que se hallaba el santo que las protegía. Es un ejemplo de cómo la actividad humana va modificando el paisaje. Servían, además, como estanque para cría de aves acuáticas y probablemente piscifactoría. Man brauchte das ganze Jahr ein ununterbrochene Versorgung an Wasser. Daher wurden zahlreiche Staudämme auf den Hügel neben der Stadt gebaut. Sie waren miteinander verbunden und auf die Mauer stand immer eine kleine Kapelle wo das Bild eines Heiligen der diese Staudämme schützen sollte beherbergt war. Das gilt als ein Beispiel des Einflusses der Menschen in der Gestaltung der Landschaft. Dazu wurden sie in der Zucht von Vögeln und Fischen benutzt.

El Cerro Rico. De él se extraía el mineral en bruto y es el símbolo de la ciudad. Se puede reconocer a los trabajadores, los mulos de carga, el patio donde se pagaban los salarios, un comercio de bebidas e incluso una virgen en procesión. Der Silberberg. Aus ihn wurde das Silbererz gefördert und wurde zum Symbol der Stadt. Man kann die Bergleute erkennen, die Lasttierkarawannen und sogar eine Prozession der Jungfrau. Es ist auch ein Hofgebäude zu sehen, in dem Arbeiter ihres Lohn bekommen und davor ein kleiner Straßenmarkt, auf dem Getränke verkauft wurden.

Esta es la zona de producción del metal. Se trata de una serie de factorías independientes, encadendas una tras otra a través de una canalización. El agua es necesaria para accionar los dieferentes ingenios hidráulicos, molinos u hornos, destinados al proceso de amalgama, en el cual con la ayuda del Mercurio se obtenía la Plata. Bei diesen unabhängigen Rafinnerien wurde das Silber gewonnen. Sie lagen nacheinender den Wasserkanal entlang. Mit dem Wasser wurden die verschiedene maschinen, Mühlen, Höfen betätigt, die mit dem quecksilber am Amalgamverfahren teilnahmen.

El centro de la ciudad. En este espacio, alrededor de las plazas de mercado, se localizaban los equipamientos más representativos. Era el lugar habitado por las clases más altas, los edificios están construidos con mayor calidad (tejas cerámicas, miradores, patios, soportales). Die Innenstadt. Um die Marktplätze lagen die wichtigsten Ausstatungen der Stadt. Es wurde von den oberen Schichten der Gesellschaft besiedelt. Die zwei geschossige Gebäuden sind mit keramischen Dachziegel bedeckt und verfügen über Loggias und Balkonen.

Los barrios periféricos. Habitado por comerciantes, artesanos, trabajadores libres de las minas. Aquí las cubiertas ya no son rojas, sino que están realizadas con otros materiales como la paja. Los edificios disponen de una sola planta, sin ningún ornamento en fachada, pero el trazado sigue siendo regular, siguiendo el modelo de las ciudades hispanoamericanas. Die Vororte. Händler, Handwerker, freie Bergleute und Dienst bewohnten diese Stadtteil. Dächer sind nicht mehr rot, da wurde das Stroh benutzt. Diese ingeschossige Gebäude haben keinen Schmuck auf die Fassade, aber die Strassen sind immer noch regelmässig.


Los asentamientos espontáneos. Destinados a alojar al gran número de mineros indios y sus familias que eran obligados a emigrar a la ciudad para trabajar en la mina. El trazado no está planificado, es más orgánico, caótico y a través de ellos discurre el saneamiento de la ciudad. Se aprecia además el abandono debido a la despoblación, pues la ciudad pasó de tener 160.000 habitantes en el siglo XVII a 8.000 hab. A finales del XVIII. Ungeplante Siedlungen. Da wohnte die verpflichtete, vom Land eingewanderte Bergleute und ihre Familien. Die Anlage ist chaotisch, organisch, und das Abwasser der Stadt fliesst durch die Strassen. Man nimmt die Vernachlässigung wegen die Entvölkerung wahr, da die Bevölkerung von 160.000 Einwohner im XVII Jh. zu 8.000 am Ende des XVIII Jh. zurückging.

6 comments:

  1. Un análisis muy interesante de la trama urbana de esta importante ciudad virreinal. Gracias por compartilo.

    Este urbanismo de la época virreinal resulta muy adelantado para su época y poco a poco vuelve a ser estudiado por su conciencia sostenible de optimización de los recursos disponibles en un momento preindustrial.

    Un saludo.

    ReplyDelete
  2. gracias, me ha interesado sobre todo como está representada la ciudad... de hecho es prácticamente un plano actual de clasificación de suelo, o de zonificación de usos lucrativos y dotacionales... pero con la gracia del siglo XVIII

    ReplyDelete
  3. gracias por tus graficas y analisis me sirven para mi tesis de historia

    ReplyDelete
  4. Un cuadro muy bien realizado, es importante recordar que la plata de Potosi fue de una explotación masiva propia de una inmensa maquinaria industrial

    ReplyDelete
  5. Gabriel Ossio La SernaOctober 3, 2017 at 10:49 AM

    Solamente, lo que se indica como "asentamiento espontaneo" para el sector indigena, es en realidad el sector mas antiguo de Potosi (1542-1572) antes de que el Virrey Toledo realizara la planificacion en Damero con la iglesia Matriz y la Plaza en su nueva ubicacion. La primera iglesia fue San Cristobal (segun reciente descubrimiento), luego San Agustin (el santo Patron), San Antonio Abad (iglesia de espagnoles), San Bernardo (antes iglesia de indios), y recien despues la Matriz. Son etapas de su historia, todavia no del todo aclaradas. Slds desde Potosi, Bolivia.

    ReplyDelete